เข้าใจง่าย สนุกๆ เข้าดูเลย [THAISUB] Wie schön du bist – Sarah Conner แปลเพลงภาษาเยอรมัน รวมบทเรียนภาษาเยอรมันแบ่งตามระดับต่างๆ สอนภาษาเยอรมันฟรี เข้าใจง่าย สนุกๆ ให้คุณเรียนออนไลน์อย่างสะดวก เก่งขึ้นเร็ว
หลักสูตร: เรียนภาษาเยอรมันจากเพลง
Source
Lyrics:
Official MV:
Translated by – @tharm_magotz
อย่าลืมไปติดตามเพลงอื่น ๆ ของศิลปินกันนะคร้าบ 😆👇
Sarah Conner
Official Channel:
Website:
Facebook:
Instagram:
Twitter:
อันนี้เพลงใหม่ของ Sarah – BYE BYE :
เป็นอีกเพลงนึงที่มีคนขอมาครับ แอบกดดันนิด ๆ ตอนแปลเพลงนี้ เพราะได้ยินมาว่าหลายคนที่ศึกษาภาษาเยอรมันอยู่เคยฟังและเข้าใจเนื้อแล้ว รวมถึงเคยมีคนแปลเพลงนี้ไว้แล้วด้วยครับ 😣 (รู้สึกว่าจะเป็นชมรมภาษาตะวันตก ม.รามฯ – พอดีว่าตอนเสิร์ชหาแล้วไปเจอลิงก์ แต่ตัวคลิปดันดูไม่ได้แล้ว) ไม่มั่นใจว่าจะแปลดีเท่ามั้ย แต่ก็ ฝากผลงานแปลด้วยครับ!!!
**หากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยครับ
เนื้อหาของเพลง เป็นเพลงแนวให้กำลังใจ หากดูเนื้อเพลงและภูมิหลังแล้ว (ตาม Source ของเนื้อ) เพลงนี้ Sarah มีแรงบันดาลใจในการแต่งเพลงคือลูกชายครับ ตอนแปลก็เลยคิดว่าคำว่า schön เนี่ย ถ้าแปลเป็นภาษาไทยแล้ว ได้ว่า สวย งาม หรืองดงาม ก็คิดว่าเป็นคำที่ค่อนข้างจะสื่อถึงเรื่องของรูปร่างหน้าตามากกว่า ทำให้เรื่องของการให้กำลังใจดูด้อยลง แต่คิดอีกกรณีนึง มันอาจจะเป็นการใช้ภาพพจน์ (figurativ) ก็ได้
ผลสุดท้าย ไปเปิด duden พบว่าคำว่า schön แปลว่า gut ก็ได้ จึงเลือกใช้คำว่า “ดี” ครับ
อีกท่อนหนึ่งที่เป็นปัญหานิด ๆ คือท่อน
Und deine Art, mich anzuseh’n
Wie du dein’n Kopf zur Seite legst
อันนี้ที่แปลไว้ว่า และเธอที่มองฉันในลักษณะเอียงหัวไปข้าง ๆ คิดว่าท่อนนี้น่าจะจงใจสื่อถึงลักษณะของ Empathie (แบบ การเอาใจเขามาใส่ใจเราหรือเป็นอะไรที่เป็นขั้นกว่าของความเห็นใจ – Sympathie ครับ) และ Vertrauen (ความไว้เนื้อเชื่อใจ ประมาณนั้นครับ) เอาจริงก็ไม่เป็นปัญหานิด ๆ นะครับ เป็นปัญหาใหญ่เลย เพราะไม่รู้จะสื่อออกมายังไง ขออภัยด้วยครับ
ขอบคุณที่เข้ามารับชมค้าบ 🙏🙏
***จัดทำขึ้นโดยไม่แสวงหาผลกำไรนะครับ ไม่ได้เงินหรือค่าตอบแทนใดใดทั้งสิ้น จุดประสงค์เพื่อฝึกแปลเท่านั้นครับ แถมยังสนับสนุนศิลปินเจ้าของผลงานด้วย***
ปล. – หากวันไหนหาช่องหรือคลิปไม่เจอแล้วแสดงว่าปลิวนะครับ 55555555 –
[THAISUB] Wie schön du bist – Sarah Conner แปลเพลงภาษาเยอรมัน